Il existe aujourd’hui des outils de traduction adaptés à différents usages, et notamment à la conception de logiciels. Pour ces solutions très poussées, on parle de plateformes de localisation, car elles synchronisent des contenus multilingues avec le code source des softwares, tout en les adaptant au marché ciblé par les entreprises qui les développent et en maintenant la cohérence du projet.
Certains outils dans cet article sont sponsorisés. Ils comportent la mention “Sponsorisé”. Découvrez comment sponsoriser votre outil.
Quel outil choisir pour la traduction de logiciels ?
Nous avons réalisé une sélection de ces outils qui ne sont pas uniquement des solutions de traduction classiques, mais des outils de traduction spécifiquement conçus pour les logiciels. Ils sont techniquement poussés, pensés pour une localisation continue et une intégration fluide dans le workflow.
Voici donc notre comparatif des meilleurs outils de traduction pour logiciels.
Crowdin : puissant outil de traduction de logiciels

Crowdin est une plateforme de gestion de traduction de logiciels qui propose plus de 700 applications et intégrations avec les outils de design, de marketing, d’e-commerce et de développement les plus populaires, tels que Figma, GitHub et Salesforce. La configuration est extrêmement simple : connectez l’intégration, cliquez sur sync, traduisez sur Crowdin, puis synchronisez à nouveau.
Crowdin est une plateforme hautement personnalisable, ce qui permet à chaque entreprise de concevoir ses flux de travail de localisation exactement comme elle le souhaite.
La plateforme évolue en permanence : elle intègre les fonctionnalités IA les plus récentes, que vous pouvez utiliser pour les pré-traductions rapides, les vérifications qualité, le changement de ton des traductions, et bien plus encore.
Pour les contenus sensibles nécessitant une révision humaine, Crowdin propose un espace de travail collaboratif où les traducteurs peuvent traduire, commenter et échanger directement avec les responsables et les développeurs.
Afin d’obtenir des traductions de meilleure qualité, Crowdin offre de nombreuses fonctionnalités de gestion du contexte : vous pouvez téléverser des captures d’écran, utiliser l’éditeur In-Context pour visualiser les traductions directement dans l’interface utilisateur, ou encore demander à l’IA d’analyser le code afin de déterminer la signification exacte d’une chaîne de texte.
La sécurité est une priorité absolue pour Crowdin Enterprise. Crowdin utilise des serveurs de données AWS sécurisés, la double authentification (2FA), le protocole SCIM, et est certifié ISO/IEC 27001. L’ensemble de ces mesures garantit la protection totale des données de vos projets.
Lokalise : l’outil de traduction idéal pour gagner en productivité

Lokalise est une plateforme de localisation collaborative conçue pour la traduction de logiciels, d’applications mobiles, de jeux vidéo, de chats et de sites web. Appliqué aux softwares, c’est un outil qui permet de grandement accélérer le cycle de production en automatisant la gestion et la mise à jour de contenus multilingues, pour qu’ils soient synchronisés et prêts à être déployés.
La traduction dans Lokalise est ciblée en fonction du marché visé pour chaque logiciel. L’outil propose des pré-traductions automatiques grâce à l’intégration de moteurs de type DeepL ou Google Translate, et à l’usage d’une mémoire de traduction. Lokalise repose sur l’extraction de fichiers de langues et une synchronisation automatique avec le code source du logiciel.
Très puissant, cet outil offre un package complet de solutions plug-and-play, compatibles notamment avec PHP, Ruby, Python, Go et Node.js. Il s’adapte parfaitement aux équipes agiles, avec un support natif de l’intégration et de la livraison continues. Les développeurs peuvent utiliser son API et sa CLI (interface en ligne de commande) pour automatiser les tâches de mise à jour des traductions. Les corrections sont déployées en temps réel, sans besoin de nouvelle release du logiciel ou de l’app.
Les points forts de Lokalise :
- Intégration et livraison continues (CI/CD)
- Supporte de nombreux formats de fichiers (Excel, JSON, XML, CSV, PHP Arrays, Laravel…)
- Nombreux connecteurs disponibles (Jira, GitHub, Figma, Zendesk, Bitbucket…)
Transifex : puissant outil de traduction pour équipes agiles

Transifex est une plateforme de localisation cloud très puissante. Elle est taillée pour des projets multilingues complexes. Elle prend en charge plus de 700 langues et propose plus de 35 intégrations natives.
La traduction est mise à jour en continu, lorsque les développeurs publient du nouveau contenu dans le code source. Cela permet de déployer de nouvelles versions linguistiques sans interrompre les cycles de livraison. Cet outil de localisation pour software est un solide atout pour des équipes agiles. Grâce à lui, elle sont capables de compenser le manque d’expertise linguistique en interne. Le système de gestion de traduction centralisé de Transifex permet un travail collaboratif pour assigner des relectures et un contrôle de la traduction avant de valider une chaîne.
Techniquement, Transifex est très complet. Il permet de gérer des applis mobiles ou web et des logiciels, et supporte de nombreux langages informatiques. L’outil s’intègre aux pipelines CI/CD, et son API et sa CLI permettent d’automatiser l’upload de fichiers. Il se connecte aisément à GitHub, GitLab, Azure Repos et Bitbucket, ainsi qu’à des frameworks comme React et Angular, et s’adapte à la fois aux environnements Android et iOS.
Les points forts de Transifex :
- Prise en charge de plusieurs centaines de langues et de formats de fichiers
- Intégrations seamless (GitHub, GitLab, Zapier, Figma, Shopify, Hubspot…)
- Automatisation complète via API, CLI et CI/CD
Smartling : outil de traduction certifié pour logiciels

Outil de traduction haut de gamme pour logiciels, Smartling se positionne comme une solution offrant un niveau de qualité élevé. Il se distingue par ses certifications et répond notamment à des normes internationales en matière de traduction (certification ISO 17100) et de sécurité (HITRUST, HIPAA, et autres).
Le système permet de gérer la livraison d’un logiciel en réduisant les délais et en optimisant les budgets. Il garantit la qualité des traductions en combinant l’intelligence artificielle et l’expertise humaine d’un réseau de traducteurs professionnels. Le proxy de traduction de Smartling détecte automatiquement les nouveaux textes ajoutés au logiciel et les envoie en traduction avant de les réintégrer sans besoin d’intervention additionnelle. Il favorise une localisation continue et fluide via les pipelines CI/CD.
Ce système offre par ailleurs un large écosystème d’intégrations, tant côté développement que design et gestion de contenu. Smartling possède en effet des connecteurs pour interagir avec des outils tels que Zendesk, Figma, GitHub ou encore WordPress pour n’en citer que quelques-uns. Il peut aussi s’utiliser sous forme d’application dans Canva afin de traduire des dessins et modèles.
Les points forts de Smartling :
- Outil certifié ISO 17100 et conforme aux normes internationales de sécurité
- Combinaison efficace de traduction humaine et d’IA
- Plateforme de traduction très bien notée
OneSky : solution complète pour la traduction de logiciels

La plateforme de localisation OneSky est une excellente solution tout-en-un pour de gros projets internationaux. Elle supporte les flux de traduction avec une qualité premium, se revendiquant 20% plus précise que la traduction standard par IA. Ses fonctions avancées permettent de veiller à la cohérence de tous les composants d’un logiciel pour assurer l’uniformité de l’ensemble.
Son usage est extrêmement vaste puisque OneSky reconnaît plus de 800 langues et dialectes. De plus, il est possible d’enrichir le vocabulaire de cet outil grâce à des glossaires personnalisés, des captures d’écran d’interface et des métadonnées contextuelles. Il s’appuie aussi sur la mémoire de traduction. Cela permet d’obtenir des traductions correspondant à l’image de marque, en respectant la description du projet, le ton et le lexique qui lui est propre.
OneSky est une excellente solution d’automatisation pour alléger les tâches routinières dans le développement de logiciels. Il utilise les fonctionnalités fournies par une API, une interface en ligne de commande et des webhooks. Cet ensemble permet de gérer les traductions directement dans les workflows de développement, de synchroniser automatiquement les fichiers et de mettre à jour applications et logiciels à chaque dépôt de code.
Les points forts de OneSky :
- Automatisation avancée via API, CLI et webhooks
- Centralisation complète des chaînes et des ressources sur l’interface
- Contrôle de la qualité et de la cohérence des traductions
POEditor : outil de traduction développeur-friendly

POEditor est un système de localisation continue de logiciels conçu par des développeurs, pour des développeurs. Apprécié pour sa simplicité d’utilisation, il supporte 270 langues et garantit la qualité des traductions grâce à l’usage de mémoire de traduction. Il s’appuie sur les traducteurs automatiques les plus puissants (Azure AI Translator, DeepL, Google Translate) auxquels s’ajoute une révision humaine.
Sur le plan technique, POEditor est très solide. Il couvre un large éventail de formats de fichiers (JSON, PO, RESX, XML…) et s’intègre facilement avec les principaux repositories tels que GitHub, GitLab, Bitbucket et Azure Repos. Il permet la mise en place de workflows continus de mise à jour linguistique. POEditor a la particularité de permettre aux développeurs l’ajout de nouveaux langages et la mise à jour des langages existants dans un projet.
C’est un outil personnalisable grâce auquel on peut, par exemple, regrouper des chaînes de caractères à l’aide de tags. Il est également collaboratif et permet l’intervention des clients et de traducteurs, avec une interface qui centralise tous les contenus utiles. Il permet plusieurs niveaux d’automatisation des processus de traductions grâce à des webhooks, callbacks et pull requests préréglés.
Les points forts de POEditor :
- Polyvalence et possibilité d’ajout de nouveaux langages
- Automatisations étendues via API, webhooks et intégrations Git
- Très bons retours utilisateurs
XTM : outil de localisation efficace pour les gros volumes de traduction

XTM est un autre exemple de plateforme de gestion de traduction pour des entreprises développant des logiciels. Via les automatisations proposées, elle apporte une réelle efficacité pour une livraison continue de mises à jour multilingues. Cet outil est capable de gérer rapidement de gros volumes de traductions, et ce dans plus de 800 langues.
Son écosystème possède plusieurs connecteurs et adaptateurs permettant de relier directement les outils de développement au système de traduction. Son fonctionnement permet d’alléger les tâches des développeurs grâce à une capture automatique des contenus dans l’environnement de test du logiciel. Plus besoin de générer des screenshots, de faire d’export manuel des fichiers à traduire ou d’expliquer le contexte : XTM est structuré pour simplifier le flux de localisation.
La marketplace d’intégrations est déjà riche, ce qui en fait un outil prêt à l’emploi avec plus de 60 connecteurs pour dépôt de code, design ou CMS (Drupal, WordPress, Figma, GitHub…). XTM vient également en soutien pour créer potentiellement de nouveaux connecteurs à la demande de ses clients.
Les points forts de XTM :
- Très large couverture linguistique
- Nombreux connecteurs et SDK
- Intégrations directes dans les chaînes CI/CD
Localazy : plateforme de localisation très complète pour logiciels et applications

Localazy est un outil certifié ISO 27001, adapté aux petites équipes grâce à sa tarification attractive et à la simplicité d’utilisation de son interface. Il permet de lancer des commandes et d’automatiser de nombreux processus de traduction, sans avoir besoin de manipuler les fichiers. Les contenus sont synchronisés pour être mis à jour dès le dépôt de code.
Cet outil se distingue par un haut niveau d’interopérabilité, permettant une large palette d’utilisation. Il prend en charge de nombreux formats de fichiers (Excel, JSON, XML…), s’intègre avec les frameworks et environnements les plus importants (Strapi, Laravel, jQuery, React…). Localazy peut également être relié aux chaînes CI/CD et se connecter directement à GitHub, GitLab et Bitbucket pour automatiser la gestion des traductions. À cela s’ajoutent des intégrations à des outils de marketing (AppStore Description), aux SDK iOS et Android pour la localisation continue d’applications, et à Figma pour la traduction rapide de maquettes.
Il se nourrit des traductions par IA les plus puissantes, de DeepL à Azure Translator en passant par Google Translate et Amazon Translate. Il y associe l’expertise d’une équipe de traducteurs professionnels. Ceux-ci interviennent en support pour contrôler la qualité des traductions et injecter des corrections automatiquement sur les projets.
Les points forts de Localazy :
- Outil simple à prendre en main, interface intuitive
- Approche hybride avec traduction par IA et contrôle humain
- Intégrations multiples sur tous les formats et frameworks principaux
Tolgee : outil de traduction automatisé et contextuel

Outil de traduction et de localisation pour développeurs web, Tolgee est spécialisé dans la gestion multilingue d’applications. Il garantit de puissantes intégrations, directement dans le code et le processus de développement, pour une synchronisation continue des contenus.
Tolgee génère des traductions par IA, combinées à l’édition de texte en contexte grâce à un SDK natif permettant de modifier les chaînes dans l’interface. Le développeur peut aussi enrichir l’outil de métadonnées et de descriptions servant à améliorer la précision de résultat. Il fournit également une description du projet servant de base de contexte afin d’aider l’outil à s’adapter aux spécificités attendues, et il en résulte une traduction personnalisée.
Le processus de localisation se base sur une CLI performante et des webhooks qui notifient automatiquement l’utilisateur en cas de changements de données. Tolgee peut publier et récupérer rapidement les fichiers de localisation d’un projet. Cela permet d’agir en continu, sans nécessité de reconstruire l’application à chaque mise à jour.
Les points forts de Tolgee :
- Traduction par IA et édition en contexte
- Intégration native dans le code et le workflow
- Processus de localisation automatisé
Pourquoi utiliser un outil de traduction pour créer un logiciel ?
Les développeurs de logiciels ont de véritables bénéfices à tirer des plateformes de traduction et de localisation adaptées à leur métier. Les meilleures d’entre elles permettent de gérer plus facilement de gros softwares multilingues, avec une mise à jour continue des textes.
Leurs intégrations automatiques allègent le travail du développeur et apportent de la fluidité au workflow. Cela permet de se focaliser sur la programmation, tandis que les chaînes de textes traduites sont synchronisées avec le code produit. Le cycle de développement en est accéléré et le risque d’erreurs est réduit, même pour des projets complexes.
Ces outils combinent différentes méthodes, entre les IA les plus puissantes et des fonctions de traductions contextuelles (glossaires, mémoires de traductions), et parfois aussi une révision humaine. Cet ensemble garantit un rendu de qualité, uniforme quelle que soit la langue.
Les plateformes de ce type sont spécialement conçues pour gérer la traduction de produits numériques et technologiques : logiciels, mais aussi applications, interfaces, jeux, sites web. Elles permettent par ailleurs une bonne collaboration de tous les pôles impliqués, avec des effets notables dans la qualité des échanges entre développeurs et équipes produit, notamment.
Les avantages des outils de traduction pour logiciels :
- Meilleure qualité linguistique du logiciel
- Flux de développement plus rapide
- Productivité des équipes développement et produit
- Cohérence linguistique et contextuelle sur l’ensemble d’un projet
- Allègement des tâches redondantes
- Réduction des erreurs de traduction
Comment choisir le bon outil de traduction pour logiciels ?
Par les quelques exemples que nous avons listés ici, nous avons pu voir qu’il existe un grand choix de plateformes de traduction et de localisation pour logiciels. Afin de sélectionner le bon, il faut prendre en compte un certain nombre de critères :
Sa compatibilité avec l’environnement technique
Vérifiez bien les formats de fichiers pris en charge par l’outil, ainsi que sa capacité d’intégration. Toutes les plateformes de ce type listent les intégrations et connecteurs qu’elles proposent, qui peuvent aller d’outils de dépôt de code à d’autres plus orientés design, marketing ou gestion de contenu. Prenez donc le temps de vous assurer que vous bénéficierez de ce dont vous avez besoin.
Son adaptabilité aux besoins de l’entreprise
Comme pour tout outil, il convient de toujours garder à l’esprit ses besoins et de s’assurer que la solution choisie y répond en tout point. Il en va de même pour le budget, qui doit rester cadré. Un outil surdimensionné n’est pas forcément un bon choix car il peut compliquer le travail et faire exploser les coûts inutilement.
L’aspect collaboratif de l’outil
Le but d’un tel outil est qu’il facilite le travail des équipes, et non qu’il freine le développement en compliquant leur collaboration. Il faut donc vérifier que l’on peut attribuer des rôles pour superviser le processus de traduction, apporter des corrections et valider. Certains permettent aussi un accès à des prestataires externes, ce qui peut être utile. Il est important d’avoir une interface claire et intuitive. Elle doit être pratique à la fois pour les équipes techniques et les autres intervenants (équipes produit, linguistique, marketing).
La qualité de la traduction
Les bons outils de traduction pour logiciel intègrent une traduction automatique par IA, mais ne s’arrêtent pas là. Dans une traduction aussi ciblée, il faut pouvoir se baser sur un glossaire personnalisé, une mémoire de traduction et la contextualisation du résultat. De plus, l’automatisation est importante également : ces outils doivent permettre la synchronisation automatique du texte lors du dépôt de code. Vérifiez également si une révision humaine est prévue, soit par le réseau de traducteurs de la plateforme soit par votre propre prestataire.
 
		 
		